Barvynski, dr, Bohdan Konaszewyczi w Peremyskij zemli v XV i XVI stulitiu. Zapysky Naukowoho Towarystwa im. Szewczenka t. C50. Jubilejnyj zbirnyk na poszanu akad. Kiryla Studynskoho, cz. II. Praci istoriczni (Konashevich family in Przemyls land in XV and XVI century. Notes of Shevtchenko Society vol. C50. Anniversary collection by Kiril Studinski, part II.) Historic Works, Lviv 1930 pages 10-175
Przemysl, October
29, 1431. King Jagiello consents to the purchase of village Podlanse by noble Pelka
of Jurgowice from Lords called Popiels.
n n o m i n
e d o m i n i a m e n. Ad perpetuam rei memoriam. Cum inter humane
nature comoda nihil dignius memoria habeatur, oportunum existit, ut actus hominum
litterarum apicibus et tescium annotacione perhennentur. Proinde nos Wladislaus dei gracia
rex Polonie, nec non terrarum Cracouie, Sandomirie, Siradie, Lancicie, Cuyauie, Lyttwanie
princeps suppremus, Pomeranie, Russieque dominus et heres, significamus tenore presencium
quibus expedit universis presentibus et futuris, presencium noticiam habituris. Quomodo in
nostre maiestatis presencia constitutus personaliter nobilis Pelka de Iurgowcze fidelis
noster dilectus, Nicolai de Chranstow capitanei et Climaschkonis de Pobedne iudicis,
Sanocensium, exhibuit coram nobis et produxit maiestati nostre cum instancia supplicando,
quatenus sibi eandem litteram, de innata nostre benignitatis clemencia ratificare,
approbare, innovare et confirmare dignaremur. Cuiusquidem littere tenor de verbo ad verbum
sequitur et est talis. Nos itaque peticionibus ipsius tamquam iustis et racioni consonis
benigniter acclinati prefatam litteram in omnibus suis punctis capitulis, articulis et
clausulis in ea contentis ratam habentes atque gratam, ratificamus, gratificamus,
innovamus, confirmamus, approbamus et presentis scripti patrocinio roboramus, decernentes,
ipsam robur optinere perpetue firmitatis. Harum qvibus sigillum nostrum est appensum
testimonio litterarum. Actum Premislie feria secunda proxima post festum sanctorum Simonis
et lude appostolorum. Anno domini millesimo quadringentesimo tricesimo primo. Presentibus
reverendis in Christo patribus dominis Iohanne archiepiscopo leopoliensi, Ianussio
episcopo Premisliensi; ac magnificis et nobilibus Vincencio de Schamotuli, Medzirzecensi,
Dobrogostio de Colno Camenecensi castellanis; Andrea de Luben subcamerario Dobrzinensi
regni Polonie thezaurario, et Manzicone de Dambrowa suppremo subpincerna domini regis et
aliis quampluribus fidedignis. Datum per manus reverendi in Christo patris domini Iohannis
episcopi Wladislauiensis cancellarii et venerabilis Wladislai de Opporow decretorum
doctoris, prepositi Lanciciensis vicecancellarii regni Polonie sincere nobis dilectorum.
I have translated that by myself since nobody volunteered. With dictionary and zero knowledge on Latin. Perhaps someone will mobilize and correct it. (sp) In name of Lord, amen. For perpetual remembrance. When men's matter are worthy to be remembered there is an opportunity to establish a record, which will last for many years to come. Therefor we Wladyslaw, by God's grace king of Poland and also a lord and heir of Krakow, Sandomierz, Sieradz, Leczyca, Kujawy lands, the Supreme Duke of Lithuania, Pomerania and Ruthenia make it known to every one now and for ever. Noble Pelka of Jurgowce, our Majesty favorite subject personally submitted a letter from Mikolaj of Chranstow, our sub prefect, and from Klimaszko of Pobiedne, judge of the district court in Sanok, asking our majesty that we, friendly and kindly agree and approve that letter, exactly word for word and in context. Therefore we find that letter as submitted, right and just and possible to accept and kindly incline to this request in every and all items, paragraphs, articles, clauses and content of said letter, and approve, satysfying [request], renew [privileges and duties], confirm and accept and make it law in its entirety and in presence of witnesses our seal apply. Made in Przemysl in second Sunday
after saint Simon apostol day one thousand four
hundred and thirty one Lord's year. Made true and accurately by hand of Reverend Father and Lord in Christ Jan, Bishop and Chancellor and Reverend Wladyslaw of Oporow Leczyca sub prefect and vice-Chancellor of the kingdom of Poland. Registered
by augustr Mikolaj Drzewiecki
|
Jan Popiel & Slawomir Popiel |
This site was created on June 15, 1998
and updated on May 11, 2007 |